Spanish hips ( Edit) revised

New to poetry? Unsure about the quality of your work? Then why not post here to receive some gentle feedback.
User avatar
twoleftfeet
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 6761
Joined: Wed Dec 07, 2005 4:02 pm
Location: Standing by a short pier, looking for a long run-up

Wed Jul 14, 2010 10:28 pm

Hi Pauline,

I really like this - IMHO it's your best yet.

I want to dance for you but you’re not here to see me.
- I'd be tempted to shorten this to
I want to dance for you but you’re not here

Also (although some may consider this to be OTT)
I would throw in some more Spanish words

people (L4) - hombre (if you mean "man/men")
tomorrow - mañana
never - nunca

In an ideal world, if I was being picky,
I would maybe have another look at
"undesirables" and "meaningless motion"
also
and apologise for taking a holiday from my wounded life?
- needs to be punchier, less formal IMHO

Geoff
Instead of just sitting on the fence - why not stand in the middle of the road?
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Thu Jul 15, 2010 11:08 am

Thanks Geoff.
Glad you liked it.
This was a word cloud exercise, so I was using the words available to me.
I might re-write it using your suggestions of injecting more Spanish into it.
Hasta luago.
User avatar
Danté
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 2022
Joined: Mon Jul 07, 2008 6:40 pm
Location: nothere

Thu Jul 15, 2010 3:28 pm

Pauline, I think you have the makings of a fine piece here.

Some great suggestions from Geoff, I´ll keep an eye and see how the re write looks.

You have some fresh sounding combinations of phrasing in the poem and the ending is unexpected in a good way.
It might be worth tinkering with some of the line breaks if you revise.

Good to see you posting.

all the best

Danté
to anticipate touching what is unseen seems far more interesting than seeing what the hand can not touch
ray miller
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 7482
Joined: Wed Apr 23, 2008 10:23 am

Thu Jul 15, 2010 7:42 pm

It's a good 'un, Pauline. Especially:

which sways above my tipsy judgements
like God wagging a disapproving finger.

I think Geoff's right about losing "to see me" and I think the penultimate line needs some repairs.
I'm out of faith and in my cups
I contemplate such bitter stuff.
Raincoat
Prolific Poster
Prolific Poster
Posts: 310
Joined: Sun Apr 11, 2010 4:22 pm
Location: UK

Thu Jul 15, 2010 8:00 pm

lovely poem Pauline, you've cleverly done this - the title, that first line. i agree with what Dante says about line breaks, perhaps more enjambment would help and intensify the flow?

The descriptions are great - I can see a colourful dancefloor in Spain somewhere with some rowdy drunk dancers - and it feels like there are so many undercurrents in this to uncover - the last two lines suggest that something isn't quite right for her and she just can't join with the crowd even though she wants to. Very different to what I expected when i first saw the title, I don't know why but I thought it was going to be about a hip replacement which I thought would be tough subject to go for :D Tess
"Go confidently in the direction of your dreams! Live the life you've imagined. As you simplify your life, the laws of the universe will be simpler." Henry David Thoreau
sophiemerlo
Posts: 28
Joined: Tue Jul 13, 2010 8:50 pm
Contact:

Thu Jul 15, 2010 8:13 pm

I really enjoyed this poem. Well done! If I were altering anything I might look at this line, as to me it flowed a little awkward in an otherwise really great piece.

Tomorrow will I look through a window of regret
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Fri Jul 16, 2010 7:00 pm

Thanks for your feedback guys.
I've took on board your suggestions and tinkered about a little.
I am not sure if I have improved it or spoilt it lol.
Anyway here is my revised version.
Lovely
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 2194
Joined: Sat Feb 14, 2009 10:37 am
antispam: no

Sun Jul 18, 2010 8:15 am

I like Spain. Beautiful souls. Love their food to.


The hip is hip here, you flow in a well way I will see you
in the future .............I really liked
brianedwards
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 5375
Joined: Tue Jul 22, 2008 7:35 am
antispam: no
Location: Japan
Contact:

Sun Jul 18, 2010 8:19 am

Delightful Pauline, absolutely lovely. The only bit I didn't jive with was "insincere apologies" which just shifts the tone too much I reckon.
Also think the longer lines might be preferable for rhythm, but will keep an open mind.
Good work.

B.

~
User avatar
Danté
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 2022
Joined: Mon Jul 07, 2008 6:40 pm
Location: nothere

Sun Jul 18, 2010 8:30 am

Pauline, I don't think you have spoiled the piece, but it might be worth you experimenting a little more as I'm convinced there is a third option which can utilise the strengths of both the approaches you have currently explored. Certainly worth the additional thought, as it's clear that the poem is well received and is well worth taking a little time over.

all the best

Tim
to anticipate touching what is unseen seems far more interesting than seeing what the hand can not touch
Arian
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 2718
Joined: Tue Aug 11, 2009 8:41 am
antispam: no
Location: Hertfordshire, UK

Sun Jul 18, 2010 6:38 pm

Wow, Pauline, what a difference from previous pieces! That’s not to imply, of course that they were poor, that’s not the case, but this is definitely in a different league. To my mind, there’s a few ungainly lapses into the vernacular (e.g. disappear/down the throats), but there’s also some genuinely excellent bits. The first four lines are great, and I think

Tomorrow will I suck
my dehydrated recollections
between my teeth
and apologise

are the best lines of yours I’ve read. Excellent expression – colourful and accurate. Plus, the narrative is clear and dynamic (but narrative was always one of your strong points).

Shouldn’t it be of, not off, by the way – just a typo.

In short, while risking being thought patronising (sorry, if so - not intentional), a real improvement.

Cheers
peter
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Mon Jul 19, 2010 11:23 am

Cheers Lovely and Brian.
Dante, I too think it's not quite there yet.
I'm not really happy with the last sentence, so I'm going to change it, but apart from that I'm not sure what else I can do to it without moving away from the original idea.
Hey thanks Peter. Glad you can see an improvement in my writing.
Lets hope I can keep it up hey.
brianedwards
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 5375
Joined: Tue Jul 22, 2008 7:35 am
antispam: no
Location: Japan
Contact:

Mon Jul 19, 2010 11:25 am

Pauline,
which is the latest version? The one at the top with the shorter lines? I prefer the language in that one, if not the line lengths.
Just to be clear.

B.
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Mon Jul 19, 2010 11:31 am

Hi Brian.
The one at the top with the shorter lines is the latest version.
I should make it a little clearer shouldn't I?
Will do that now.
Elphin
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 2944
Joined: Thu Jun 28, 2007 4:10 pm

Mon Jul 19, 2010 11:35 am

Its good Pauline - final polish maybe.

I would vote for the language of the edited version but closer to the line lengths of the original.

elph
User avatar
twoleftfeet
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 6761
Joined: Wed Dec 07, 2005 4:02 pm
Location: Standing by a short pier, looking for a long run-up

Mon Jul 19, 2010 12:35 pm

Hi again, Pauline

Just to say - I much prefer the new version, but I believe the title should be "Caderas españolas"

Geoff
Instead of just sitting on the fence - why not stand in the middle of the road?
brianedwards
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 5375
Joined: Tue Jul 22, 2008 7:35 am
antispam: no
Location: Japan
Contact:

Mon Jul 19, 2010 12:37 pm

twoleftfeet wrote:Hi again, Pauline

Just to say - I much prefer the new version, but I believe the title should be "Caderas españolas"

Geoff
Yes, I think so too.
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Tue Jul 20, 2010 6:47 pm

Thanks Geoff and Brian.
Ooops.
My Spanish isn't as good as I thought, lol.
I'll change it when I post my third and hopefully final edit.
nomad
Posts: 2
Joined: Tue Nov 24, 2009 11:45 pm
antispam: no

Wed Jul 21, 2010 7:09 pm

I like the way that this poem has developed through each revision, it creates the impression that this is a woman who is finding herself again after years of a being married to a slob.

She seems to be frustrated by her husbands lack of passion for life but she is torn by her love for him and her reawakened desires.

I can see how her emotions are torn when she has "insinceire apologies" in the ealy part of the poem but by the end, she seems to be blossoming in her new found confidence and what does she have to apologise for.? Para que..?

I feel that this is an important message for a man (or a woman) not to lose sight of their partners needs, desires and dreams and to experince lifes journey with each other allowing their relationship to experince the highs and lows.

The "Para que" ending was a postive one as nobody should feel the need to apologise for living their life.

Well done..!
dogofdiogenes
Prolific Poster
Prolific Poster
Posts: 342
Joined: Fri Sep 21, 2007 11:53 pm

Wed Jul 21, 2010 8:48 pm

Pauline,

I really enjoyed this-made me want to dance. It would benefit from another shine but it's lovely.

Many thanks-am waiting for my brain to stir from its siesta

jacq :P
I never give explanations-Mary Poppins (Management in the NHS-rewritten by Nightingale F,. original by Hunt,.G)
User avatar
twoleftfeet
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 6761
Joined: Wed Dec 07, 2005 4:02 pm
Location: Standing by a short pier, looking for a long run-up

Wed Jul 21, 2010 10:01 pm

Pauline,

You'll hate me for this :evil:
but your last line needs that 'orrible little upside down & reversed question mark at the front.

¿Para qué?

tbh I don't know whether they would say ¿Para qué?
e.g for what reason? is ¿Por qué?
My schoolboy Spanish is out of its depth

Señor Quisquilloso
Instead of just sitting on the fence - why not stand in the middle of the road?
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Wed Jul 21, 2010 10:24 pm

Lol.
Lord Fussy.
How did you do the upside down question mark?
I knew that I needed to put it in, but didn't know how to.
I am simply asking if I need to appologise for enjoying myself.
User avatar
twoleftfeet
Perspicacious Poster
Perspicacious Poster
Posts: 6761
Joined: Wed Dec 07, 2005 4:02 pm
Location: Standing by a short pier, looking for a long run-up

Wed Jul 21, 2010 10:34 pm

pauline5 wrote:Lol.
Lord Fussy.
How did you do the upside down question mark?
I knew that I needed to put it in, but didn't know how to.
I am simply asking if I need to appologise for enjoying myself.
Hi Pauline,
I googled "por que" and cut&pasted it. :oops: (Nothing clever)

I know I'm mental but semantics fascinates me.
If I'm in doubt I look up French/Spanish stuff at an online dictionary site:
http://www.wordreference.com/
- it usually gives loads of examples, and there are forum threads for idioms/tricky expressions
Instead of just sitting on the fence - why not stand in the middle of the road?
Pauline
Preponderant Poster
Preponderant Poster
Posts: 962
Joined: Mon Oct 26, 2009 10:30 pm
antispam: no

Wed Jul 21, 2010 10:55 pm

Hey, cheers for that Geoff.
I only have a basic grasp of Spanish
so I'm sure I will find this site very useful.
I know how to order my favorite drink/food and tell them how expensive everything is, lol
"Es muy caro, no?" lol.
Saved me a fortune on my last holiday, ha ha.
nomad
Posts: 2
Joined: Tue Nov 24, 2009 11:45 pm
antispam: no

Wed Jul 21, 2010 11:00 pm

I only have a basic grasp of Spanish but I should have noticed the "para que"

The correct term is ¿Por qué?

Apologies for not noticing
Post Reply